miércoles, 30 de marzo de 2016

Hidalgo

     Volver a la tarde
estirar las alas,
mañana seguimos buscando.
Volviendo tarde
y estirando las alas
seguir buscando






lunes, 28 de marzo de 2016

martes, 22 de marzo de 2016

Quijote

Salir temprano
en busca de lo bello,
verdadero y justo.


Un ¿haiku quijotesco? Quizás. La esencia parte de un párrafo de Nazim Hikmet, citado por Gamoneda en este singular discurso en el homenaje a los Premios Cervantes ocurrido en la Biblioteca Nacional (Madrid), el 9 de octubre de 2012, a sus 81 años de edad.

Saludo afectuosamente a las dignísimas autoridades civiles y académicas, con mención llena de gratitud de las que son regidoras de esta noble y tricentenaria Institución, y a vosotros, queridos y admirados compañeros en la distinción que nos congrega, y a todos ustedes, señoras, señores, amigas y amigos:
Toda significación cervantina es significación de nuestro amor y nuestro respeto a la persona y la obra de don Miguel de Cervantes. Don Miguel fue un español genial, tristemente viviente en una España polarizada en el poder económico, fuese éste monárquico, eclesial o feudal, y en la pobreza, propietaria ésta tan solo de la indefensión, el analfabetismo y el hambre.
Algo, poco, he dicho ya de la persona. Voy a decir también de la obra. Sin rehuir el tópico. Y voy a auxiliarme citando a Nazim Hitmet, el gran poeta sueco del pasado siglo. Decía Nazim en unos versos de su poema “Don Quijote”:
“El caballero de la Eterna Juventud / obedeció, hacia la cincuentena, / a la verdad que latía en su corazón. / Partió una bella mañana de julio/ para conquistar lo bello, lo verdadero y lo justo. / Delante de él estaba el mundo/ con sus gigantes abyectos, / y bajo él, Rocinante, / triste y heroico. / Yo sé/ que una vez que se cae esta pasión/ y se tiene un corazón de un peso respetable, / no hay nada que hacer, Don Quijote, / nada que hacer: / hay que luchar con los molinos de viento.”
Está claro: los molinos son gigantes, los gigantes son poderosos, su ejercicio es la maldad, y el Caballero de la Eterna Juventud, el abatido, debe comprender y comprende, que su infortunada verdad sigue consistiendo en la causa necesaria de luchar contra esa maldad.
En Don Quijote, en su bella locura, hay un trasunto, una creación autorreferente de Cervantes. Incluso en el caso de que fuese inconscientemente activada, es una proyección de su vida. Don Miguel, para vivir, tenía que ofrecerse a la muerte; vender su sangre en el mercado de las batallas originadas por el enfrentamiento de intereses entre los poderosos.
Los escritores amamos la paz. Y todos ustedes. Pues bien, históricamente ahora mismo, ante el dolor español y planetario de una pobreza que comporta hambre, enfermedad y muerte, nuestro lenguaje (naturalmente, no hablo solo de la escritura poemática), ha de ser poética y moralmente subversivo. Y nuestra conducta. El sufrimiento de causa social es nuestro sufrimiento y penetra nuestra conciencia, que creación literaria que no lleve consigo conciencia no es creación.
Incruentos como Don Quijote, numantinamente resistentes, pacíficamente revolucionarios, queridos escritores cervantinos todos: “hay que luchar contra los molinos de viento”.

lunes, 21 de marzo de 2016

Descubriendo



                                               Mis amores, de nuevo,            

                                              descubriendo las Islas,

                                              junto al Thymes.


sábado, 19 de marzo de 2016

¿Aliteración..? (pregunto)



                                                Rémoras de antaño,

                                                rondando recuerdos,

                                                reposan los años.
                                             
                                               

Lao Tze

El gran camino
es llano, pero la gente
ama los senderos.

Atribuido al poeta chino Lao Tse, supuesto autor del Dào Dé Jing (Tao Te Ching), libro de mano del taoismo (tao o dao es el 'camino'). Esta posible adaptación a la estética del 'haiku castellano' parte de la traducción de 'dos versos' del poema 53 (LIII).  



viernes, 18 de marzo de 2016

Viernes de Dolores

Torrijas
Y las Torres,
Charlando.

                                       

Aliteración

Desconozco si en japonés existirá una figura similar a la aliteración, ese musical o cacofónico juego que se consigue reuniendo fonemas similares en una frase o en un verso. Como por ejemplo mi mamá me mima, o la más lírica a las aladas almas de las rosas, que escribió Miguel Hernández. Ignoro también si su uso se valoraría entre los maestros del haiku japonés, o por el contrario se despreciaría por su carácter de elaboración literaria no espontánea. Pero puede tener un rincón en este zoco escribir

En el hayedo
hallé una salamandra
en aquel hoyo.

Que también puede escribirse sin aliteración:

Buscando hongos
hallé una salamandra
dentro del bosque.


jueves, 17 de marzo de 2016

Mirada

Aquella mañana, hace ya varios años, bandadas de haikus revoloteaban sobre las cabezas. Y yo miraba.


Sol y sombra,
la mañana crece
en el patio.


Embarazada

Crecen sus pestañas,
en mi vientre.

Alas de colibrí.




miércoles, 16 de marzo de 2016

Arce rosado



                                          El joven arce del Valle

                                          cuajado de tempranas hojas

                                          rosadas de primavera.
                     

martes, 15 de marzo de 2016

lunes, 14 de marzo de 2016

Un recuerdo


                             
                                  Junto a la ventana,

                                  algunas tardes,

                                  ella me leía Haikus.



Elocuencia

Este koan es elocuente:

Sin palabras, sin silencio, ¿puedes decirme la verdad?

____________________________
[Los koans son un instrumento fundamental en la formación del discípulo por parte del maestro de zen. La gran mayoría son preguntas que no tienen una respuesta desde la lógica racional, ya que lo que buscan precisamente es dejar de lado el intelecto para hallar una respuesta directa desde la intuición A veces la respuesta llega a la conciencia de manera abrupta e imprevista, como el satori o iluminación.]
Liebermann, A. El árbol de los haikus, Océano|Ámbar

domingo, 13 de marzo de 2016

[urls relacionadas con el Haiku]

INSTITUCIONES, ORGANIZACIONES Y aSOCIACIONES RELACIONADAS CON  TEMA HAIKU

  • Asociaciones de haikú:

http://goo.gl/o4uNAL


  • Organización sin ánimo de lucro "William J. Higginson" poeta estadounidense muy importante para el mundo del Haikú:

http://goo.gl/gyZzkB


  • Plan Ceibal para la enseñanza (Uruguay)

http://goo.gl/uGIkGa

LIBROS:

  •  sobre Matsuo Basho: "Sendas de Oku" doc en pdf:

http://goo.gl/ziivqu

REVISTAS

  •  "El rincón del haikú"

http://goo.gl/f2XU2b

BLOGS:

http://goo.gl/yUa07a
http://goo.gl/Y0Ysj2
http://goo.gl/6EugEr
https://goo.gl/ppgc2r
http://goo.gl/aUrYh3

WEBS:

Todo Renku:

http://www.2hweb.net/haikai/renku/

FOROS:

http://goo.gl/080r1b

REPOSITORIO DE DOCUMENTOS SOBRE HAIKUS EN PDF

  • Octavio Paz y el Renga japonés doc en pdf: 

http://goo.gl/8TksIe

  • Acercamiento sintáctico a la poesía japonesa doc en pdf desde Dialnet

https://goo.gl/cxz8Cf:

  • La mujer en el Haikú japonés:

http://goo.gl/Lait4Q

  • Trabajo fin de master sobre haiku:

https://goo.gl/54kbLb

  • Trabajo universitario sobre el Haikú doc  del centros virtual Cervantes en pdf:

http://goo.gl/1RdBfe

  • Un trabajo de Octavio Paz sobre la poesía japonesa:

http://goo.gl/DIZeDR



Amanecer

Viento cálido
Nubes amarillas
Comienza el día



sábado, 12 de marzo de 2016

Olor

En este soplo

que huele a un cuerpo amado

y a una tarde.



Tomado de dos versos escritos por Claudio Rodríguez en el poema "Un olor" (del Libro Tercero del libro Alianza y condena).

Pescador

Los gozos y las sombras:
en el torrente
barbos, truchas, reflejos.



Un ensayo de haiku-guiño erudito. Podría pasar por japonés aunque su inspiración es castellana (y en realidad se trata de un homenaje personal a algunas amistades fraguadas en los ríos y en los libros).

jueves, 10 de marzo de 2016

Llanura


Por la llanura vuelan los molinos
Por la llanura baila una campana
Por la llanura canta el camino

martes, 8 de marzo de 2016

Otoño

Declinaba la luz del atardecer. Era una tarde de octubre nubosa y gris. Yo volvía del río montado en un buche alegre y trotón. Se oía el siseo del viento entre los fresnos.

Sobrepasé el cementerio y, con el pueblo ante mis ojos, sólo sentía una soledad desoladora. Jamás he vuelto a tener esa profunda y extrema sensación.


Camino del cementerio,
sólo el otoño y las tumbas,
entre las zarzamoras.


Comulgatorio

Mirar y ver. Sensación y sentimiento. Viajar y sentir. Comulgar. El viajero lleva siempre en sus ojos un poeta de bolsillo. El viaje posee siempre un sentido iniciático, a pesar de las preconcepciones y prejuicios mentales que en el mundo  hipermediático actual todos llevamos en la mochila.

El espejuelo del poeta refleja la realidad dejando que las palabras se preñen de la impresión sentimental que una nube, una gota de luz entre la fronda de un árbol, el brillo de una flor o el gorjeo de un pajarillo ha causado en su ánimo. Pero, al mismo tiempo, dejando que sean las cosas las que hablen a través de sus propias palabras.

El 'poeta del bananero' (Basho) escribió que "todos los seres humanos están de viaje en todos los momentos de su vida". Basho concibió su propio estilo de composición (en sus diarios de viaje consigue el sincretismo perfecto de prosa y verso) conocido como haibun, que integra ambos tipos de forma literaria.

Muchos de los haibun de Basho son diarios de viaje con haikus intercalados entre la prosa. Otros haibun describen sus visitas a santuarios próximos a casas de campo solitarias en las que el viajero piensa en su propia humanidad y se interroga sobre la naturaleza del "espíritu azotado por el viento", o se comunica con las plantas y animales con las que comparte el mundo.

En el cuaderno del viajero, ojos y pluma siempre prestos a captar la fugaz impresión de lo desconocido, de lo recién nacido. Palabras aladas crearán el mundo cada vez que vuelen a tus ojos.

Los gorriones
sueñan en el alero,
con la primavera.


lunes, 7 de marzo de 2016

Iluminaciones

Una iluminación, un fogonazo, un resplandor. Iluminamos con nuestras palabras el haiku. Desnudamos las sensaciones, reflejamos la percepción desnuda. Y si lo logramos,  he aquí la paradoja: no son nuestras palabras, es el reflejo de nuestro deseo de no dejar las cosas en la oscuridad. Dejamos hablar a las cosas, con sus palabras.

Cuando nacen las palabras, nacemos nosotros. Cuando nacemos, contemplamos la vida sin prejuicios sensoriales. Los sentidos se abren, paso a paso, a la naturaleza que nos rodea. Y paso a paso llega la luz a nuestros ojos. Hay una palabra perfecta que une el resplandor del haiku al momento primero de la vida: alumbramiento.


Crece la luz.
La tomo de la mano
y me ilumina.


sábado, 5 de marzo de 2016

Prototipos

En equilibrio,
arqueando una brizna,
dos gotas de agua.

La lectura de los libros de haikus japoneses conlleva una conclusión clara e inmediata, la Naturaleza es la principal fuente de inspiración o motivo temático de esta breve composición. De ahí a considerarla como un prototipo puede haber algo más que un atrevimiento lingüístico. Quizá sea más oportuno considerar que la Naturaleza es un todo en sí misma. Y que el poeta del haiku ve 'prototipos' en ella. Al margen de estas u otras sutilezas -probablemente bizantinas-, es fácil reconocer la maestría de la Naturaleza en conceptos como la armonía, el equilibrio, la esencia (sencillez) y la imaginación (variedad). Mirar con atención el libro abierto de la Naturaleza lleva al espíritu humano a sorprenderse y emocionarse. El resultado, sobre el papel, el pergamino o la cinta de algodón puede ser eso que unos llaman haiku, una reflexión (reflejo).

viernes, 4 de marzo de 2016

Rimas y ripios

No existe acuerdo, afortunadamente, sobre el uso o aceptación de rima en el cuerpo del haiku, y la complejidad del modelo japonés no aporta información. La conclusión más aceptada es que si el haiku 'brota' con rima no hay por qué destriparlo o desnudarlo de ella. Lo malo es cuando la rima, por esos caprichos del lenguaje y la idea, se acerca al ripio. Encuentro un ejemplo tras la elaboración (reconstrucción a capricho o haiku de taller) de unos versos de la antología Cometa errante de Gerardo Diego. El poeta santanderino, abre su "Saludo a Castilla" con estos versos

En el agua fría de la palangana
yo te saludo, Castilla,
en el agua y el filo de cristal de la mañana.

...que conservando los elementos principales y salvando el descarado ripio, puede plantearse con este terceto:

En el agua fría
de la palangana
una Luna castellana.


jueves, 3 de marzo de 2016

Elaboración: afinar

La antología de trabajos de estudiantes de bachiller del IES "Francisco Salcillo" de Alcantarilla (Murcia), en torno a la estética haiku recogida en Haikú poesía pintada, esta llena de propuestas poéticas. Encuentro una que puede servir de ejemplo del supuestamente honesto proceso de elaboración que convierte un pensamiento en haiku. En principio, los manuales básicos de esta 'disciplina japonesa' de orden poético, parecen sugerir que el haiku, al ser emoción esencial, instantánea e inmutable, no acepta proceso de elaboración: nace y muere inmortal. Pero eso no es verdad, porque desde el momento en que el pensamiento se expresa, en un terceto japonés o castellano, o por medio de una aguada, acuarela o dibujo, hay elaboración. Otro tema será discutir si ese proceso de 'perfeccionamiento', tan oriental por otra parte, puede acotarse o definirse. Bien hasta aquí el rollo teórico. Vamos con el ejemplo que ha servido de pretexto al discurso. Un anónimo estudiante ha escrito en el haiku 473:
En el patio de la escuela,
los niños gritan y corren
sin parar.

observación que también podría expresarse así:

Patio de escuela
gritos y carreras
rumor de vida .



miércoles, 2 de marzo de 2016

Poema y haiku (un ejemplo de Kavafis)

A menudo los poemas breves encierran un haiku o su semilla. Así ocurre con "El olvido", uno de los 29 poemas publicados en revistas por Kavafis entre 1884 y 1921, y recogidos en el poemario ''65 poemas recuperados'':
Encerradas en un invernadero,
bajo el cristal, las flores olvidan
que la luz del sol existe,
y cómo temblaban bajo el rocío.

Un haiku, ya liberado, podría ser

Invernadero.
No temblarán las flores
bajo el rocío.